top of page

About Us

始めまして!

漫画の原作&作画担当のナギと、

原作&監修担当のユエです!

私たちはフリーランスで翻訳や通訳のお仕事をしています。

一言で翻訳と言っても、産業、文芸、映像など様々な分野がありますが、この漫画では比較的マイナー(?)なゲーム翻訳に焦点を当てながら、翻訳という職業の紹介や、フリーランスとしてそれに携わる私たちの日々のエピソードをご紹介したいと思いますので、少しでも楽しんでいただければ幸いです!

翻訳等のお仕事のご依頼もお気軽にお問い合わせください!

0b6f6a8599fe7be07b90a707bf7f5df.jpg
​Nagi & Yue
0317f5776f2dc43398244e90e39af9c.jpg

Nagi

  • さえずり
livedoorblog.png

​1歳半の頃に家族と渡日し、小学校卒業を機に中国へ帰国。大学卒業後、上海の病院で2年働き、その後単身日本へ留学。医学博士課程を修了し、フリーランスになる。

言語ペア:中⇔日

​得意分野:ゲーム/医療

これまでのお仕事一例:

 翻訳

 ・医療診断書、検査報告書(数百件)

 ・医療文献(数十万文字)

 ・ゲームローカライズ(数百万文字)

​ ・漫画、ゲーム企画書、アニメ絵コンテ、仕様書等

​ 通訳

 ・医療通訳(問診、健診、入院、手術等の同伴)

​ ・医学学術会での逐次通訳

 ・中国某大手ゲーム制作会社来日時の専属通訳等

ゲームローカライズ作品一例:

 中→日

 ・時空の絵旅人

 日→中(簡)

 ・ディスクロニア: CA EpisodeⅠ,Ⅱ

 ・冤罪執行遊戯ユルキル

632310623b6a9e8930c066c3fb3caf7.jpg

Yue

  • さえずり
  • symbol060
  • YouTubeの

日本育ちの中国籍。幼稚園から日本で教育を受け、14歳で単身カナダへ留学。中国の高校にも1年弱通い、大学受験を機に日本へ戻った異色の経歴。

言語ペア:中⇔日/英⇔日

​得意分野:ゲーム/産業/映像/文芸

これまでのお仕事一例:

 翻訳

 ・記事、コラム、広告キャッチコピー(数百本)

 ・アニメ(数十話)、ドラマ(少々)

​ ・映画脚本(1本)

 ・ニュース翻訳(数十本)

 ・ゲームローカライズ(数百万文字)

 ・契約書、会議資料等

​ 通訳

 ・大手上場企業合併セレモニーでの社長祝辞通訳(日中英)

 ・数百人規模のイベント通訳(日中)

 ・中国地方政府イベント通訳(日中)等

ゲームローカライズ作品一例:

 中→日

 ・時空の絵旅人

 ・Code: U1

 ・永遠の7日-終わりなき始まり

 ・終末のアーカーシャ

 ・アカツキランド

 ・Seek Girlシリーズ

 ・Rebirth:Mr.Wang

bottom of page